Quel est votre nom, voyageur ?
Eléasis (VIII) 1373, 2ᵉ chevauchée
   

Pages : (2) 1 [2]  Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Traducteurs, pour traduire quoi d'autre ?
écrit le : Jeudi 07 Janvier 2010 à 17h56 par Kolimar Velcor
Quote Post
 
Grand maître
Aucune chambre
Aucune gemme
 Il n'y a pas d'objets
Haut
Bas
 
 

evant l'enthousiasme général de nos chers traducteurs je reviens faire une demande concernant des personnes réellement motivées par l'envie de traduire dans la langue de Racine des ouvrages qui resteront inconnus du grand publique gaulois et pourtant toujours très demandeurs.


 
 
   Top
PMEmail Poster
écrit le : Jeudi 07 Janvier 2010 à 18h35 par Nelac
Quote Post
 
 

e peux traduire un peu, cela améliorera mon anglais, qui est pour l'instant assez mauvais



user posted imageuser posted imageRéputation 13,5
Moreta - Alrion : BAF
Sorts restants : 3/3 ; 3/4 ; 2/2
Musiques de barde restantes : 8/9
 
 
   Top
PM
écrit le : Jeudi 07 Janvier 2010 à 19h28 par Adria
Quote Post
 
Gardiens des Feuilles
Aucune chambre
Aucune gemme
 Il n'y a pas d'objets
Haut
Bas
 
 

e n'ai pas l'habitude de lire les manuels en anglais mais après une familiarisation au vocabulaire technique, je pense pouvoir aussi vous aider pour la traduction.



user posted image
Parcourez les forêts en quête de frisson et de sites sylvestres d'une incomparable beauté.
Réputation 6
Fiche de personnage
 
 
   Top
PMEmail Poster
écrit le : Jeudi 04 Mars 2010 à 02h44 par Noos
Quote Post
 
Frère des marches
Aucune chambre
Aucune gemme
 Il n'y a pas d'objets
Haut
Bas
 
 

h bien, je peux peut-être me rendre utile !
Au Québec, je baigne dans un univers bilingue ! Mon problème c'est que toute mes références pour D&D et les RO sont en anglais ! Alors ici quand on joue, nos persos sont a SilveryMoon et non a Lunargent ! Mais bon, qq temps ici et je devrais m'y retrouver !!




"L'orgueil des mages et des arcanistes a failli détruire Faerûn par le passé, plus jamais!"

Fiche Noos
 
 
   Top
PMEmail Poster
écrit le : Jeudi 04 Mars 2010 à 12h26 par Ithek le Gris
Quote Post
 
Maître de la Main
Aucune chambre
Aucune gemme
 Il n'y a pas d'objets
Haut
Bas
 
 

l existe des glossaires référençant les termes d&d en anglais et leur équivalent en français, et pour les Royaumes on a également en a un également un petit (mais très incomplet), on pourra te donner les liens ! Donc ça ne devrait pas être un gros souci Noos wink.gif



user posted image
 
 
   Top
PMEmail Poster
écrit le : Vendredi 24 Juin 2011 à 14h09 par Ithek le Gris
Quote Post
 
Maître de la Main
Aucune chambre
Aucune gemme
 Il n'y a pas d'objets
Haut
Bas
 
 

onjour à tous !

Je remonte ce sujet, car j'aurais besoin d'un traducteur pour travailler sur l'ouvrage Complete Scoundrel, et en particulier sur certaines de ses classes de prestige.

Il n'y a pas nécessairement besoin d'être fort en anglais, mais il faut de préférence une bonne expression en français pour que le résultat soit agréable à lire. De bonnes connaissances en D&D sont aussi souhaitables.


Ithek le Gris.



user posted image
 
 
   Top
PMEmail Poster

Topic Options Pages : (2) 1 [2]  Reply to this topicStart new topicStart Poll