Quel est votre nom, voyageur ?
Eléasis (VIII) 1373, 2ᵉ chevauchée
   

Closed TopicStart new topicStart Poll

> [Projet] Formation d'une équipe rédactrice, Dossiers, traductions, corrections...
écrit le : Lundi 05 Mai 2008 à 09h39 par Ţhųnđer Jaċk
Quote Post
 
Đémởŋ đeş Ińtŗiġůeş
Aucune chambre
Aucune gemme
 Il n'y a pas d'objets
Haut
Bas
 
 

e Salut à Tous,
Je souhaite poser la première pierre sur un projet personnel qui voit le jour et qui sortira du Tunnel obscur de la création dans le courant de cette année, c'est-à-dire un site bien à nous.
Mais outre cette nouvelle, j’ai proposé un projet « d’agrandissement » et de « professionnalisation » de la Taverne à travers le Web.
Il nous manque une caste importante au sein de la TdRO qui sont les Rédacteurs.

En effet, si parmi vous se cachent des rédacteurs, des pigistes et surtout des traducteurs, j’aimerai qu’ils se manifestent ici ou par MP afin de s’intégrer au projet, qui sera du long terme par la suite.
Avant toute chose, j’ai déjà un projet de traduction personnel à vous soumettre afin de tester vos talents et votre efficacité, et si cela est possible, votre travail en équipe.
Si le contrat est réussi, vous pouvez d’ores et déjà faire votre paquetage pour le poste de rédacteur officiel. Vous aurez alors un accès personnel à un forum privé de rédaction et des accès supplémentaires d’écriture dans le futur site de la Taverne.

Les qualités principales requises sont : la motivation, la régularité, le respect des ouvrages et savoir travailler en équipe.
L’orthographe est aussi immensément importante, mais même une personne peu douée en cela peut être acceptée si au sein de l’équipe réside un correcteur qui vérifie scrupuleusement les écrits.

Votre mission : Dans des délais raisonnables et réguliers, votre équipe sera en charge de la traduction d’ouvrages anglais de D&D et des Royaumes Oubliés. Vous constituerez des dossiers complets et des « Zomm sur » les choses qui vous paraissent intéressantes et pertinentes. Outre les demandes de dossiers par le Staff, vous aurez aussi vos propres projets et décisions quant aux rédactions que vous voulez effectuer.
Vos sources seront le site de Wizard, les livres non traduits, les dragon magazines et plus encore. Les textes pourront même vous être fournis grâce à la merveilleuse invention du Scaner.

Alors ne perdez plus un instant, rejoignez l’équipe si vous avez les qualités requises et n’hésitez surtout pas !
Nous sommes aussi ouverts à toute suggestion et répondrons à toutes vos questions.
Le projet étant toujours en structuration, les questions comme « ce que vous appelez un délai raisonnable et régulier » ne trouvera par conséquent pas encore de réponse wink.gif


Merci de votre attention,
Le Staff



 
 
   Top
PMEmail PosterUsers Website
écrit le : Lundi 05 Mai 2008 à 10h22 par Ana N' Si
Quote Post
 
Maître de l'Art
Chambre 31
1 gemme
 Il n'y a pas d'objets
Haut
Bas
 
 

e ne prétends pas être un traducteur digne de ce nom mais je suis normalement largement capable de comprendre et de traduire dans ma langue maternelle (qui est, par chance, aussi celle de la majorité des gens dans les environs).

Je pense être assez régulier quand je ne suis pas en train de travailler ailleurs.

Je dois être capable d'être fidèle à l'œuvre originale et de retranscrire les points de règles dans la mesure où je comprends en général leur but.

Je sais travailler en équipe (d'ailleurs, j'arrive même à travailler avec Joinon) même si je ne me sens pas l'âme d'un chef de groupe.

L'orthographe n'est en général pas mon problème principal (surtout quand il y a le correcteur de Word pour me soutenir) mais je ne suis pas certain d'avoir le courage de jouer les relecteurs/chasseurs de fautes seul.

Par contre, je suis très motivé surtout si quelqu'un peut me prêter les trucs à traduire ce qui me permettra d'augmenter à un moindre coût mon panel de règles. Toutefois, quand les ouvrages à traduire sont payants, je suis prêt à mettre la main au porte-monnaie pour participer à leur achat (mais je ne suis pas la Banque de France).

Donc si je corresponds aux critères de sélection, comme c'est il me semble le cas, je veux bien être de cette aventure.



user posted image
 
 
   Top
PMEmail Poster
écrit le : Lundi 05 Mai 2008 à 10h37 par Joinon
Quote Post
 
 

QUOTE
Je sais travailler en équipe (d'ailleurs, j'arrive même à travailler avec Joinon)

C'est pour dire.

Je crois qu'arriver à un certain moment, nos recherches de MD (et l'absence de traduction officielle pour de nombreux ouvrages) nous poussent à étudier des livres dans la belle langue de Shakespeare.
Ca m'arrive donc et, si je peux faire profiter mes quelques talent en anglais (puisque de toute manière je dois traduire pour moi-même), pourquoi pas?

J'essaie autant que faire se peut d'être capable de travailler en équipe. Je vous en laisse au final seuls juges.

Une aide d'Asmodée récapitule les termes techniques en vo ainsi que leur traduction, ce qui est un bon outil de base pour tous ceux qui voudraient participer à ce projet.
Il s'agit du Glossaire D&D sur cette page:
http://www.asmodee.com/jeux-de-roles/dunge...ments/index.htm



Malheureux le royaume qui n'a pas de héros.
 
 
   Top
PMEmail Poster
écrit le : Lundi 05 Mai 2008 à 11h09 par Talice
Quote Post
 
Maître-Lame
Aucune chambre
Aucune gemme
 Il n'y a pas d'objets
Haut
Bas
 
 

e profite de cette annonce pour y placer ma candidature...
Niveau anglais, ça devrait passer, j'l'utilise quotidiennement au boulot et je me débrouille pas trop mal (demandez à Karth si vous voulez plus de précisions), donc c'est pas du RO qui devrait me faire peur. Par contre, s'il s'agit de traduire du grec ancien ou du tchèque, euh je crois que je passerai mon tour^^.
Travail en équipe? Tout dépend des membres qui la constituent. Si y en a qu'un qui bosse et que c'est chacun dans son coin, y aura rien à attendre de moi niveau collectif. Après, si l'équipe est soudée et qu'elle dépote, pas de problèmes. Enfin, si jamais vous supportez quelqu'un qui dit les choses directement sans mettre les formes.
Après ça, que demander de plus? On bosse notre anglais, notre orthographe, et en plus on enrichit notre bibliothèque. Le pied! Ah, oui, niveau régularité, normalement ça devrait le faire, même si je bosse j'ai toujours un creux où je peux caser du taf pour la Taverne. Bon, allez pas non plus imaginer que je pourrai pondre huit cent pages par semaine...
Chaud comme la braise pour faire partie du voyage!



Ma détermination est comme mon acier, froide et inflexible.
user posted image

Réputation 3
Fiche de Talice
 
 
   Top
PMEmail Poster
écrit le : Lundi 05 Mai 2008 à 12h26 par Ţhųnđer Jaċk
Quote Post
 
Đémởŋ đeş Ińtŗiġůeş
Aucune chambre
Aucune gemme
 Il n'y a pas d'objets
Haut
Bas
 
 

QUOTE
Par contre, je suis très motivé surtout si quelqu'un peut me prêter les trucs à traduire ce qui me permettra d'augmenter à un moindre coût mon panel de règles. Toutefois, quand les ouvrages à traduire sont payants, je suis prêt à mettre la main au porte-monnaie pour participer à leur achat (mais je ne suis pas la Banque de France).

A ce niveau là rassurez vous, tout travail demandé de la part de la TdRO vous sera servi sur un plateau d'argent, point d'argent à dépenser dans l'histoire !

QUOTE
donc c'est pas du RO qui devrait me faire peur

En effet ! Possédant tous les bouquins D&D possibles actuels papier et media, la traduction n'est pas difficile pour les règles une fois que l'on a le mécanisme. je comprends parfaitement les bouquins mais là, je n'ai pas envie de me coller à la traduc wink.gif
Le plus difficile je pense sera de traduire du texte pur.

QUOTE
Travail en équipe? Tout dépend des membres qui la constituent. Si y en a qu'un qui bosse et que c'est chacun dans son coin, y aura rien à attendre de moi niveau collectif. Après, si l'équipe est soudée et qu'elle dépote, pas de problèmes. Enfin, si jamais vous supportez quelqu'un qui dit les choses directement sans mettre les formes.
Après ça, que demander de plus?

Si du laxisme s'installe chez certains membres, ils verront tout simplement leur statut revus à la baisse, et même laisser la place à d'autres plus motivés. Je n'attends pas d'une équipe que quelqu'un bosse et les autres se tournent les pouces, cela sera à vous de vous organiser pour vous répartir le travail wink.gif
Pour les "choses directement" J'ai déjà habitué pas mal de monde ici bas.



 
 
   Top
PMEmail PosterUsers Website
écrit le : Lundi 05 Mai 2008 à 13h29 par Arkh Enophem
Quote Post
 
Novice de la Confrérie
Aucune chambre
Aucune gemme
 Il n'y a pas d'objets
Haut
Bas
 
 

e sais que la plus part des sources de D&D sont en anglais, langue que je suis malheureusement incapable de parler correctement, encore plus de traduire. Cependant si vous avez besoin de traduction en allemand, je serais ravi de vous aider. Je ne peux donc pas faire partie de l'équipe mais je serais prêt à collaborer de temps en temps.



user posted image
La Lumière et les Tenèbres ne sont rien l'un sans l'autre, à leur apogée ils finissent toujours pas s'effondrer. L'harmonie ne peut venir que de l'équilibre, c'est cela et uniquement cela qui est important.
 
 
   Top
PMEmail Poster
écrit le : Mercredi 07 Mai 2008 à 16h37 par Ithek le Gris
Quote Post
 
 

e projet m'intéresse bien, surtout que je suis des études pour devenir traducteur... Don ok pour faire partie de l'équipe wink.gif



user posted image
Cette simple illusion, sans aucune lésion, te fascine et te ronge, t'emmène dans les songes.
Fiche de Gerbo
 
 
   Top
PMEmail Poster
écrit le : Mercredi 07 Mai 2008 à 16h52 par Talice
Quote Post
 
Maître-Lame
Aucune chambre
Aucune gemme
 Il n'y a pas d'objets
Haut
Bas
 
 

h ben, le nombre de candidatures augmente régulièrement, c'est cool^^



Ma détermination est comme mon acier, froide et inflexible.
user posted image

Réputation 3
Fiche de Talice
 
 
   Top
PMEmail Poster
écrit le : Samedi 17 Mai 2008 à 11h48 par Ithek le Gris
Quote Post
 
 

on alors, c'est bon là, on l'a notre équipe non ? Ou c'est pas assez ? En tout cas, je vois plus de nouvelles candidatures.

Quand est-ce qu'on commeeeeeence ? biggrin.gif Fais péter ton projet personnel Ţhųnđer Jaċk !



user posted image
Cette simple illusion, sans aucune lésion, te fascine et te ronge, t'emmène dans les songes.
Fiche de Gerbo
 
 
   Top
PMEmail Poster
écrit le : Samedi 17 Mai 2008 à 16h25 par Ţhųnđer Jaċk
Quote Post
 
Maître des Intrigues
Aucune chambre
Aucune gemme
 Il n'y a pas d'objets
Haut
Bas
 
 

llez voir en bas de la liste des forums, vos sièges vous attendent. C'est là bas que ça se passe !



user posted image
 
 
   Top
PMEmail PosterUsers Website

Topic Options Closed TopicStart new topicStart Poll